Deuteronomy 28:60

HOT(i) 60 והשׁיב בך את כל מדוה מצרים אשׁר יגרת מפניהם ודבקו׃
IHOT(i) (In English order)
  60 H7725 והשׁיב Moreover he will bring H853 בך את   H3605 כל upon thee all H4064 מדוה the diseases H4714 מצרים of Egypt, H834 אשׁר which H3025 יגרת thou wast afraid H6440 מפניהם of; H1692 ודבקו׃ and they shall cleave
Vulgate(i) 60 et convertet in te omnes adflictiones Aegypti quas timuisti et adherebunt tibi
Wycliffe(i) 60 And he schal turne in to thee alle the turmentyngis of Egipt, whiche thou dreddist, and tho schulen cleue to thee.
Tyndale(i) 60 and with euell sekenesses and of longe duraunce. Moreouer he wyll brynge vppon the all the diseases off Egipte whiche thou wast afrayed off, and they shall cleaue vnto the.
Coverdale(i) 60 with euell and contynuall sicknesses, and shal brynge vpo ye all ye sicknesses of Egipte (wherof thou wast afrayed) and they shal cleue vnto the.
MSTC(i) 60 and with evil sicknesses and of long durance. Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt which thou wast afraid of, and they shall cleave unto thee.
Matthew(i) 60 and with euell sekenesses and of longe duraunce. Moreouer he wyll brynge vpon the al the diseases of Egypt which thou wast afrayed of, and they shall cleaue vnto the.
Great(i) 60 euell sycknesses and of longe duraunce. Moreouer he will bringe vpon the all the diseases of Egypte, and those whych thou wast afrayed of shall cleaue vnto the.
Geneva(i) 60 Moreouer, he will bring vpon thee all the diseases of Egypt, whereof thou wast afraide, and they shall cleaue vnto thee.
Bishops(i) 60 Moreouer, he will bryng vpon thee all the diseases of Egypt, and those whiche thou wast afrayde of shall cleaue vnto thee
DouayRheims(i) 60 And he shall bring back on thee all the afflictions of Egypt, which thou wast afraid of, and they shall stick fast to thee.
KJV(i) 60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
KJV_Cambridge(i) 60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
Thomson(i) 60 and will bring upon thee all the affliction of Egypt; that grievous affliction which thou didst dread on their account, and they shall cleave to thee.
Webster(i) 60 Moreover, he will bring upon thee all the diseases of Egypt, of which thou wast afraid; and they shall cleave to thee.
Brenton(i) 60 And he shall bring upon thee all the evil pain of Egypt, of which thou wast afraid, and they shall cleave to thee.
Brenton_Greek(i) 60 Καὶ ἐπιστρέψει πᾶσαν τὴν ὀδύνην Αἰγύπτου τὴν πονηράν, ἣν διευλαβοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ κολληθήσονται ἐν σοί.
Leeser(i) 60 And he will bring back upon thee all the diseases of Egypt, of which thou wast afraid; and they shall cleave unto thee.
YLT(i) 60 `And He hath brought back on thee all the diseases of Egypt, of the presence of which thou hast been afraid, and they have cleaved to thee;
JuliaSmith(i) 60 And he turned back upon thee all the sicknesses of Egypt, of which thou west afraid from their face, and they did cleave to thee.
Darby(i) 60 and he will bring upon thee all the diseases of Egypt which thou art afraid of, and they shall cleave unto thee.
ERV(i) 60 And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
ASV(i) 60 And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 60 And He will bring back upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast in dread of; and they shall cleave unto thee.
Rotherham(i) 60 and he will bring back on thee all the sickness of Egypt, because of which thou wast afraid,––and they shall cleave unto thee;
CLV(i) 60 Thus He will bring back to you every disease of Egypt from the presence of which you shrank away, and they will cling to you.
BBE(i) 60 He will send on you again all the diseases of Egypt, which were a cause of fear to you, and they will take you in their grip.
MKJV(i) 60 Also, He will bring on you all the diseases of Egypt of which you were afraid. And they shall cling to you.
LITV(i) 60 He shall also bring on you all the diseases of Egypt, of which you were afraid; and they shall cling to you.
ECB(i) 60 and he restores on you all the diseases of Misrayim you feared at their face; and they adhere to you:
ACV(i) 60 And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou were afraid of, and they shall cling to thee.
WEB(i) 60 He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they will cling to you.
NHEB(i) 60 He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cling to you.
AKJV(i) 60 Moreover he will bring on you all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall stick to you.
KJ2000(i) 60 Moreover he will bring upon you all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cleave unto you.
UKJV(i) 60 Moreover he will bring upon you all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cleave unto you.
TKJU(i) 60 Moreover he will bring on you all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall stick to you.
EJ2000(i) 60 Moreover, he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of, and they shall cleave unto thee.
CAB(i) 60 And He shall bring upon you all the evil pain of Egypt, of which you were afraid, and they shall cleave to you.
LXX2012(i) 60 And he shall bring upon you all the evil pain of Egypt, of which you were afraid, and they shall cleave to you.
NSB(i) 60 »He will bring all the diseases of Egypt that you dreaded. They will cling to you.
ISV(i) 60 He will inflict on you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they won’t be curable.
LEB(i) 60 And he shall bring back upon you all the diseases of Egypt concerning which you were in dread* because of them.*
BSB(i) 60 He will afflict you again with all the diseases you dreaded in Egypt, and they will cling to you.
MSB(i) 60 He will afflict you again with all the diseases you dreaded in Egypt, and they will cling to you.
MLV(i) 60 And he will bring upon you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of and they will cling to you.
VIN(i) 60 "He will bring all the diseases of Egypt that you dreaded. They will cling to you.
Luther1545(i) 60 und wird dir zuwenden alle Seuche Ägyptens, davor du dich fürchtest, und werden dir anhangen.
Luther1912(i) 60 und wird dir zuwenden alle Seuchen Ägyptens, davor du dich fürchtest, und sie werden dir anhangen;
ELB1871(i) 60 Und er wird alle Seuchen Ägyptens über dich bringen, vor denen du dich fürchtest; und sie werden an dir haften.
ELB1905(i) 60 Und er wird alle Seuchen Ägyptens über dich bringen, Eig. wieder über dich bringen, wider dich wenden vor denen du dich fürchtest; und sie werden an dir haften.
DSV(i) 60 En Hij zal op u doen keren alle kwalen van Egypte, voor dewelke gij gevreesd hebt, en zij zullen u aanhangen.
Giguet(i) 60 Il fera revivre toutes les plaies d’Egypte, ces plaies cruelles dont tu as été effrayé devant les Egyptiens; et tous ces maux s’attacheront à toi.
DarbyFR(i) 60 et il fera retourner sur toi tous les maux de l'Égypte, dont tu as peur, et ils s'attacheront à toi.
Martin(i) 60 Et il fera retourner sur toi toutes les langueurs d'Egypte, desquelles tu as eu peur, et elles s'attacheront à toi.
Segond(i) 60 Il amènera sur toi toutes les maladies d'Egypte, devant lesquelles tu tremblais; et elles s'attacheront à toi.
SE(i) 60 y hará volver sobre ti todos los dolores de Egipto, delante de los cuales temiste, y se te pegarán.
ReinaValera(i) 60 Y hará volver sobre ti todos los males de Egipto, delante de los cuales temiste, y se te pegarán.
JBS(i) 60 y hará volver sobre ti todas las enfermedades de Egipto, delante de los cuales temiste, y no te dejarán.
Albanian(i) 60 përveç kësaj do të kthejë mbi ty të gjitha sëmundjet e Egjiptit, nga të cilat kishe frikë, dhe ato do të të ngjiten.
RST(i) 60 и наведет на тебя все язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе;
Arabic(i) 60 ويرد عليك جميع ادواء مصر التي فزعت منها فتلتصق بك.
Bulgarian(i) 60 И ще върне обратно върху теб всичките египетски болести, от които си се страхувал, и те ще се залепят за теб.
Croatian(i) 60 Pustit će na te sva zla egipatska kojih si se plašio, i ona će se prilijepiti za te.
BKR(i) 60 A obrátí na tebe všecky neduhy Egyptské, jichžs se strašil, a přichytí se tebe.
Danish(i) 60 Og han skal gentage alle de ægyptiske Sygdomme over dig, hvilke du gruer for, og de skulle hænge ved dig.
CUV(i) 60 也 必 使 你 所 懼 怕 、 埃 及 人 的 病 都 臨 到 你 , 貼 在 你 身 上 ,
CUVS(i) 60 也 必 使 你 所 惧 怕 、 埃 及 人 的 病 都 临 到 你 , 贴 在 你 身 上 ,
Esperanto(i) 60 Kaj Li turnos sur vin cxiujn malsanojn de Egiptujo, kiujn vi timis, kaj ili alkrocxigxos al vi.
Finnish(i) 60 Ja kääntää sinun päälles kaikkinaiset Egyptin taudit, joita pelkäsit, ja ne pitää sinuun tarttuman.
FinnishPR(i) 60 Hän kääntää sinua vastaan kaikki Egyptin taudit, joita sinä pelkäät, ja ne tarttuvat sinuun.
Haitian(i) 60 L'a voye sou nou ankò tout malè ki te tonbe sou moun peyi Lejip yo, malè ki te fè nou tranble yo. Nou p'ap janm ka soti anba yo.
Hungarian(i) 60 És reád fordítja Égyiptomnak minden nyavalyáját, a melyektõl irtóztál vala, és hozzád ragadnak [azok.]
Indonesian(i) 60 Penyakit-penyakit mengerikan yang kamu saksikan di Mesir akan menimpa kamu, dan kamu tak dapat sembuh.
Italian(i) 60 E farà ritornar sopra te tutti i languori di Egitto, de’ quali tu hai avuta paura; ed essi si attaccheranno a te.
ItalianRiveduta(i) 60 e farà tornare su te tutte le malattie d’Egitto, dinanzi alle quali tu tremavi, e s’attaccheranno a te.
Korean(i) 60 여호와께서 네가 두려워하던 애굽의 모든 질병을 네게로 가져다가 네 몸에 들어붓게 하실 것이며
Lithuanian(i) 60 be to, Jis užleis ant tavęs visas Egipto ligas, kurių tu bijai, ir jos prikibs prie tavęs.
PBG(i) 60 I obróci na cię wszystkie choroby Egipskie, którycheś się lękał, i chwycą się ciebie.
Portuguese(i) 60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egipto, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.
Norwegian(i) 60 Han skal la alle Egyptens sykdommer, som du gruer for, komme over dig, og de skal henge ved dig.
Romanian(i) 60 Va aduce peste tine toate bolile Egiptului de cari tremurai, şi ele se vor lipi de tine.
Ukrainian(i) 60 І наведе Він на тебе всякий єгипетський біль, якого боявся ти, а він пристане до тебе.